Depuis au moins l’existence de l’écriture, le droit organise la vie des hommes et leur bonne entente. La traduction,...
Une rencontre dans l’express Le train, foisonnant de voyageurs, se trainait à une vitesse moindre qu’on ne l’eut cru...
L’usine à bicyclettes Allan Sillitoe Traduit de l’anglais (britannique) par Benjamin AGUILAR LAGUIERCE Il fourra un paquet de sandwichs...
La charrette Christy Brown Traduit de l’anglais (irlandais) par Benjamin AGUILAR LAGUIERCE Ils marchaient tranquillement vers chez eux, raillant...
Le navire à coeur ouvert Stephen Crane Traduit de l’anglais (américain) par Benjamin AGUILAR LAGUIERCE Les monstrueuses vagues côtières...
Anne Tyler Traduit de l’anglais (américain) par Benjamin AGUILAR LAGUIERCE Elle se voit en train de marcher le long...
Le poète en résidence Katherine Dunn Traduit de l’anglais (américain) par Benjamin Aguilar Laguierce (9h05 International) À sa demande,...
Gabriela Aleman, La mort fredonne un blues Elle était affalée sur le lit, n’ayant pas la moindre intention de...
Traduire la poésie requiert une approche mixte jouant principalement sur la sensibilité et l’expérience propre du traducteur. Une confrontation...
Baldomero, 42 ans, est un ancien boxeur, une ancienne idole de la boxe équatorienne. Il sort de prison après...