Traducción Profesional

Traducción, jurilingüística y juritraductología al servicio del usuario de la justicia

Traducción, jurilingüística y juritraductología al servicio del usuario de la lengua La traductología, aquella ciencia reciente no deja de renovarse y transformarse apoyándose en disciplinas complementarias como la informática y la psicología, además de la lingüística y de especial manera la lingüística aplicada. Esta dio lugar a numerosos cambios, incluida la lingüística textual o textometría […]

Traducción, jurilingüística y juritraductología al servicio del usuario de la justicia Leer más »

Una mirada a la industria de los servicios lingüísticos

Una mirada a la industria de los servicios lingüísticos   ¿De qué se trata exactamente cuando hablamos de industria de los servicios lingüísticos? Hace falta detenerse un rato para explicarlo ya que es posible que ciertos lectores no estén versados en dicha industria o están a punto de sumarse a este mundo. Incluso si usted

Una mirada a la industria de los servicios lingüísticos Leer más »

5 preguntas a… Patrick Berryer, de 9h05 del Ecuador

5 preguntas a… Patrick Berryer, de 9h05 del Ecuador     ¿Por qué eligió ser traductor? Siempre me han fascinado los idiomas, sobre todo los idiomas romances. Son verdaderas obras de arte y me enorgullece poder desempeñar labores que requieren su manejo a diario. En paralelo a eso, me encanta ver cómo las ideas y

5 preguntas a… Patrick Berryer, de 9h05 del Ecuador Leer más »

5 preguntas a… Lucila Viteri, de 9h05 del Ecuador

5 preguntas a… Lucila Viteri, de 9h05 del Ecuador     ¿Por qué eligió ser traductora? Aunque no soy traductora de profesión, o sea, con título académico de alguna universidad del país del que soy residente y ciudadana, me he dedicado a aprender el idioma inglés desde mi infancia al haber estado en el Colegio

5 preguntas a… Lucila Viteri, de 9h05 del Ecuador Leer más »

100 preguntas para tener éxito en negocios

100 preguntas para tener éxito en negocios Todo emprendedor deseoso de desarrollar su negocio debe plantearse una serie de preguntas para asegurarse de que está bien encaminado para tener éxito tanto a nivel local como a nivel nacional e internacional. A continuación, ofrecemos una serie de cien preguntas que le permitirán identificar en qué está

100 preguntas para tener éxito en negocios Leer más »

Adam Grant a los emprendedores: es tiempo de reconsiderar las “mejores prácticas”

Adam Grant a los emprendedores: es tiempo de reconsiderar las “mejores prácticas” Aunque es positivo que las mejores prácticas estén arraigadas en su organización, también pueden limitar el potencial de su empresa. POR MELISSA ANGELL No hay nadie que no piense en cómo será el trabajo en el futuro y a qué nuevas herramientas recurrirán las

Adam Grant a los emprendedores: es tiempo de reconsiderar las “mejores prácticas” Leer más »

Nueva matriz de 9h05 del Ecuador – Conozca el avance de las obras

Lo mejor, siempre, con 9h05 del Ecuador NUEVA MATRIZ. NUEVA DIRECCIÓN. LA CALIDAD DE SIEMPRE. Pensando siempre en su experiencia y en mejorar la calidad de atención que reciben nuestros clientes, en 9h05 del Ecuador hemos decidido cambiarnos de sede a pocos pasos de la oficina actual en un moderno, amplio y seguro edificio situado

Nueva matriz de 9h05 del Ecuador – Conozca el avance de las obras Leer más »

Software, algoritmos e inspiración en el béisbol: la empresa que encanta a Roger y llegó a Palmeiras

Durante la semana pasada, el Palmeiras cerró una nueva asociación para incrementar su Centro de Inteligencia. El club firmó un acuerdo con la empresa ecuatoriana Kin Analytics, que ideó un software innovador de análisis de desempeño. La herramienta fue un pedido del técnico Roger Machado, y cuenta con funcionalidades diferentes de las de los competidores

Software, algoritmos e inspiración en el béisbol: la empresa que encanta a Roger y llegó a Palmeiras Leer más »

Crónica de un día de traducción en 9h05 del Ecuador

Estoy llegando a la oficina. Son las nueve de la mañana y ya lleva una hora abierta. Verónica, que empieza a las ocho, nos comunica a los traductores la lista de las tareas pendientes de hoy. Todos recibimos a nuestro mail corporativo una notificación de traducción por hacer, junto con los plazos de entrega. Con

Crónica de un día de traducción en 9h05 del Ecuador Leer más »

traducción profesional personalizada

Traducción profesional personalizada al idioma y cultura específicos de determinado país

  Traducción profesional personalizada al idioma y cultura específicos de determinado país   Adaptar un texto a una cultura específica podría ser o no difícil dependiendo de la persona que lo realice. No basta con saber hablar y escribir en los dos idiomas, sino que además se necesita conocer sobre la cultura, los términos y, por qué

Traducción profesional personalizada al idioma y cultura específicos de determinado país Leer más »

aprender ingles en internet

[:es] El Internet y la televisión por cable ¿de verdad ayudan a aprender inglés? A muchas personas se les quedó pendiente la tarea de aprender inglés, y es que solo con el tiempo uno se da cuenta de la importancia de manejar este idioma que es hablado en más de 50 países como lengua principal.

Leer más »

traducciones de audio y video

[:es] Traducciones de audio y video: lo que toda empresa debe tener ¿Te ha pasado que al ver una película española hay varias palabras que no entiendes? Lo mismo sucede si los subtítulos o traducciones de audio o video no son realizados en el idioma materno de quien se encuentra al otro lado de la

Leer más »

Importancia de la traducción en el ámbito del derecho

La importancia de una buena traducción en derecho

En el mundo del Derecho varias situaciones ameritan la cooperación judicial internacional. Cotidianamente se requiere de asistencia legal mutua en materia penal, civil o comercial por motivos de extradiciones, ratificación o negociación de instrumentos internacionales, la legalización de matrimonios, disoluciones de sociedad conyugal, patria potestad, divorcios, herencias, entre otros. La traducción de los documentos que

La importancia de una buena traducción en derecho Leer más »

Traducciones certificadas 9h05

Traducciones certificadas ¿Para qué sirven?

En 9h05 realizamos traducciones certificadas, que también son conocidas como traducciones juradas o juramentadas. Pero, ¿a qué nos referimos con traducciones certificadas?, la respuesta es simple: son las traducciones que se realizan a documentos oficiales y que, a su vez, deben presentarse ante autoridades, públicas o privadas, como instituciones o entidades gubernamentales o rectores, profesores

Traducciones certificadas ¿Para qué sirven? Leer más »

tips para traducciones bien realizadas

Cinco tips para saber si tu traducción está bien realizada

Como cliente debes tener los conocimientos necesarios para saber si la agencia de traducción con la que estás trabajando te entrega una traducción está bien realizada Esto te servirá para no tener inconvenientes legales a futuro y para saber que no estás desperdiciando tu dinero en una traducción no profesional. Por lo tanto, te presentamos

Cinco tips para saber si tu traducción está bien realizada Leer más »

Tecnicas de traducción

TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN

Técnicas de traducción explicadas con ejemplos Autor: Benjamin Aguilar-Laguierce – 9h05 International Existen varias técnicas de traducción, que varían de acuerdo con el contexto, y permiten adaptar una traducción de un idioma a otro sin traicionar el texto de partida.   Esta entrada forma parte de nuestro curso sobre Traducción jurídica profesional   A continuación

TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN Leer más »

Scroll al inicio