agencia de traducción vs traductor freelance

Agencia de traducción vs traductor freelance

Tener como respaldo una traducción realizada por una agencia profesional te ayudará a contar con el compromiso y seriedad de un equipo capacitado. Un trabajo elaborado por un traductor independiente o freelance no está del todo mal, sin embargo, puedes correr con riesgos que resultan innecesarios y a la final gastarías más dinero de lo planificado.

 

No es una pelea entre David y Goliat

Al poner este tema sobre la mesa, no nos referimos a que es una lucha entre grandes y pequeños, sino que resulta casi imposible mencionar todos los beneficios que se adquiere al confiar una traducción a una agencia profesional, que tenga un equipo de trabajo y gente académicamente capacitada como nuestra agencia 9h05.

Mientras tanto, un traductor freelance no siempre cuenta con el tiempo suficiente para concentrarse en un trabajo. Además de ser traductor debe ser contador, responsable de marketing, ejecutivo de ventas y más puestos que debe ejercer al manejar sus propios clientes.

En una agencia de traducción profesional cada persona tiene un rol establecido, lo que le permite concentrarse en su trabajo al cien por ciento, generando un proceso optimizado.

Un trabajo elaborado con un traductor independiente o freelance no está del todo mal, sin embargo, puedes correr riesgos que resultan innecesarios

Tiempo de respuesta

En la agencia de traducción profesional 9h05 tenemos una metodología de trabajo que permite adaptarse a los tiempos que el cliente necesite. De esta manera, se convierte la puntualidad en nuestro principal valor y filosofía.

Por su parte, un traductor freelance seguramente no contará con el tiempo necesario para entregar el documento traducido en determinada fecha, ya que todo dependerá de su carga de trabajo.

 

Lo barato puede salir caro

Esta es una frase que se ha usado en distintos campos y no pierde vigencia porque muestra la realidad. Una agencia de traducción profesional cuenta con un equipo de personas formadas académicamente, quienes te brindarán la garantía de que la traducción está bien realizada.

Un traductor freelance no siempre cuenta con esta formación académica. Varios de ellos suelen hacer traducciones por la experiencia y el manejo del idioma que aprendieron a hablar mientras vivían en determinado país.

Arriesgarte a contratar un servicio de traducción barato a la larga te puede resultar costoso y en traducciones documentadas cometer errores no está permitido.

 

[button label=»Cotiza nuestros servicios» url=»https://9h05.com/proforma/index.php?lang=es» color=»light-blue» size=»small»]

Scroll al inicio