5 preguntas a… Patrick Berryer, de 9h05 del Ecuador

 

 

¿Por qué eligió ser traductor?

Siempre me han fascinado los idiomas, sobre todo los idiomas romances. Son verdaderas obras de arte y me enorgullece poder desempeñar labores que requieren su manejo a diario. En paralelo a eso, me encanta ver cómo las ideas y personas fluyen de país a país, de cultura a cultura. La traducción no es un mero reemplazo de palabras enmarcadas dentro de una gramática correcta: se trata de la fiel transmisión de información usando un registro que sea relevante para la cultura y audiencia de destino.

¿Qué estudios cursó?

Cursé el programa de ingeniería aeroespacial con menciones en matemáticas y literatura francesa en la Universidad de Michigan, EEUU.

¿Qué es lo que más le gusta de la profesión de traductor?

Como traductor uno mejora en su par de idiomas día tras día. En cualquier documento, el traductor se topa con nuevas formas de explicar ciertos conceptos, nuevas frases que sirven para volver su prosa aún más auténtica. Adicionalmente a eso, los documentos que traducimos nos ayudan a conocer mejor los países de origen y destino. Además, con el tiempo uno adquiere experiencia con procesos y trámites de cualquier índole.

¿Qué es lo que menos le gusta del oficio de traductor?

Un buen traductor debe tener un ojo para los pequeños detalles de cada documento. Dependiendo del uso que se le vaya a dar, cualquier error, por pequeño que sea, puede entorpecer los trámites de nuestros clientes, haciendo que pierdan tiempo y dinero. Es un trabajo que requiere de una profunda concentración de parte del traductor, sobre todo en la etapa de la revisión de documentos.

¿Cómo ve el futuro de la traducción en Ecuador?

Es difícil predecir el futuro ya que cualquier cosa puede suceder. Lo que sí sé es que Ecuador gradúa promociones de traductores muy competentes en sus respectivos pares de idiomas y tengo la confianza de que ellos podrán suplir las necesidades del sector y ser la cara visible de Ecuador en el mundo.

Comentarios adicionales

Es un verdadero privilegio poder manejar y hablar varios idiomas en mi trabajo. Quiero seguir mejorando mis capacidades para así ofrecer el mejor servicio posible a nuestros clientes y de paso manejar mis idiomas de trabajo con la corrección y exactitud que se requiere de parte de un traductor.

Idiomas de trabajo

inglés, español, francés
Scroll al inicio