Proceso de traducción de 9h05


Para traducir documentos no basta con solo sentarse ante la computadora y comenzar a escribir. 

La traducción es un proceso intelectual exigente que demanda competencias y calificaciones específicas, como la capacidad de análisis, capacidad de investigación y comprensión, aptitudes lingüísticas de expresión, sin mencionar el perfecto dominio de la lengua fuente y el intachable manejo de la lengua meta.

 

Conversemos

 

La traducción, un trabajo de equipo

En 9h05 del Ecuador, el proceso de traducción involucra a varios profesionales lingüistas: un gestor de proyectos, un traductor, un revisor y eventualmente un controlador/preparador.

El proceso está conformado por cuatro etapas fundamentales: primero se conoce y se lee el documento, después se analiza el contenido y se realizan las investigaciones necesarias en la especialidad del documento fuente para luego traducirlo de forma detallada, pormenorizada y con atención al detalle. 

La última etapa consiste en la relectura y revisión de la traducción (a cuatro ojos) para la edición final del documento y envío al cliente.

Contrátenos

LECTURA INICIAL DEL DOCUMENTO

Conocimiento del documento, lectura atenta y comprensión del contenido del documento en lengua fuente.

TRADUCCIÓN PORMENORIZADA

 

Proceso de traducción en sí: uso de las técnicas de traducción y estrategias traductoras apropiadas, métodos y figuras de traducción según el tipo de documento traducido.

ANÁLISIS E INVESTIGACIÓN

 

Análisis del documento, identificación de los elementos claves y críticos, investigación del área de especialidad.

REVISIÓN Y RELECTURA FINAL

 

Una vez terminada la traducción, se procede a su revisión (por un traductor-revisor ajeno al proyecto) y su relectura final.

Lectura inicial del documento

Esta etapa tiene como finalidad conocer el documento, comprenderlo y asegurarse de que no falta nada. Se verifica su integridad, los recursos que serán necesarios y se confirman los plazos en los que intervendrá el proceso.

 

Contratar en línea

 

Análisis e investigación

La fase de análisis e investigación del documento tiene por finalidad identificar las partes claves del documento de origen e investigar, en lo necesario, lo relacionado con el área de especialización: porque somos traductores especializados y técnicos, nos aseguramos de conceptualizar correctamente y entender adecuadamente el tema sobre el que versan los documentos que manejamos.

 

Contacto

 

 

Traducción pormenorizada

Con la etapa de traducción, el traductor inicia la fase de producción y va constituyéndose un glosario terminológico a lo largo del proyecto, el cual va enriqueciendo la base general de especialización de 9h05 del Ecuador. Gracias a nuestros softwares de ayuda a la traducción (glosarios, textos paralelos, corpus, corpus analítico, memorias de traducción) y a la alta calificación y al perfeccionismo de nuestro equipo de traductores, entregamos productos traducidos de elevada calidad.

Acerca de 9h05 Ecuador

Revisión y relectura final

Se trata de una fase crítica en los proyectos de traducción: la revisión previa y la relectura final. La primera, la revisión previa, es operada por un traductor-revisor que no participó en la traducción, para garantizar una perspectiva objetiva sobre la calidad del trabajo. La segunda consiste en la relectura por parte del traductor del proyecto tomando en cuenta las observaciones y comentarios del revisor. Una vez validadas estas dos partes, el documento final puede editarse y enviarse al cliente.

 

Conversemos por WhatsApp

 

 

Un saber-hacer patentado

Nuestro saber-hacer está patentado y protegido por las leyes nacionales e internacionales.

Nuestro proceso de producción y de gestión también está patentado y protegido.

Desde nuestra fundación en 2009 y gracias a nuestro conocimiento y experiencia en materia de traducciones, gestión de proyectos, gestión de documentos, gestión terminológica y gestión de trámites, hemos desarrollado métodos, procesos, formas, formatos y marcas propias que nos distinguen de la competencia por nuestro alto nivel y capacidad de innovación y mejora.

Toda copia, plagio, imitación constituye una violación a los derechos de propiedad intelectual de 9h05 del Ecuador, 9h05 International y 9h05 Group que será ampliamente perseguida y sancionada ante las autoridades competentes.

Si conoce de alguna violación a estos derechos, denúnciela a frauds@9h05.com.

9h05 del Ecuador

Traducciones certificadas y reconocidas mundialmente

Juan León Mera N21-241 y Roca
Edificio Cronos · Officina 501
170143 Quito (Ecuador)

quito@9h05.com

02 250 11 10
09 84 26 56 53

Abrimos de lunes a viernes, de 8h00 a 18h00 sin interrupción

saber más acerca de 9h05

Nuestra filosofía de traducción

Nuestra escuela traductológica: el neofuncionalismo


Porque para nosotros lo esencial es para quién traducimos y para qué traducimos: esto nos permite adaptar nuestras traducciones al público meta y al objetivo de la traducción, y en eso somos neofuncionalistas. Gracias a esta escuela traductológica, podemos ofrecerle un servicio de traducción a la medida adaptado a sus necesidades.
Scroll al inicio