Una mirada a la industria de los servicios lingüísticos

Una mirada a la industria de los servicios lingüísticos

 

¿De qué se trata exactamente cuando hablamos de industria de los servicios lingüísticos? Hace falta detenerse un rato para explicarlo ya que es posible que ciertos lectores no estén versados en dicha industria o están a punto de sumarse a este mundo. Incluso si usted es un veterano de la industria, no está de más enmarcar la discusión antes de ir más allá, para que todos tengamos claro de qué se trata.

Para definir la industria, definamos primero las prestaciones ofrecidas en dicha categoría amplia. Técnicamente, los servicios lingüísticos pueden incluir todo cuanto se relaciona con los idiomas o las lenguas (no compliquemos las cosas antes de empezar). Si bien sabemos que se trata de una definición amplia, se irá afinando a medida de nuestras publicaciones. La industria de los servicios lingüísticos incluye a todos los negocios involucrados en prestar ayuda a los compradores de servicios lingüísticos para adaptar o crear contenido, productos o servicios con la finalidad de competir mejor en el mercado mundial. Esto comprende la traducción, la internacionalización, la localización, la interpretación (tanto presencial como telefónica o vía videoconferencia), la investigación en mercados mundiales, la adaptación multimedia, como el voice over, el doblaje y el subtitulado, la localización de marketing y marca, la consultoría internacional, la localización de software y servicios asociados, el testeo… y la lista sigue y sigue.

Para entender plenamente los diferentes servicios que existen y las empresas que los prestan, iremos dividiéndolos en principales categorías de prestadores de servicios de la industria. Se entiende que las descripciones e ilustraciones son generales por lo que es posible que no reflejen a ciencia cierta la situación en la que usted se encuentra. Recuerde que la industria de los servicios de localización es de particular complejidad y dinámica. Tomaría cientos, miles de páginas incluso describir todos los servicios que se prestan en el sector.

¿Cuáles son los diferentes tipos de prestadores de servicios lingüísticos que existen?

Hay que distinguir en la cadena de prestación de servicios de valor agregado en materia lingüística a quienes los prestan y quienes son intermediarios:

  • Empresas de traducción: prestan directamente sus servicios de traducción sin pasar por un intermediario. Gestionan los proyectos de traducción desde la A (contacto con el cliente, traducción) hasta la Z (revisión, entrega al cliente…). Este es el caso de 9h05 del Ecuador, empresa de traducción directa.
  • Agencias de traducción: son intermediarios entre el cliente y el traductor autónomo. Se encargan de receptar pedidos de traducción y despacharlas a su base de traductores.

La mayoría de los prestadores de servicios de traducción se especializan en una o varias áreas. A esto lo llamamos nicho, es decir una porción de mercado especializada conformada por expertos en el área. En el caso de 9h05 del Ecuador, los nichos de especialización son el derecho, la comunicación, el vino, las industrias e ingenierías, la traducción literaria y editorial, así como la enseñanza de la traducción (Escuela de traducción).

Scroll al inicio