Nombreux sont ceux qui ont séché les cours d’anglais et qui se sont rendus compte, le temps aidant, de l’importance de maîtriser cette langue parlée dans plus de 50 pays. Certains pensaient qu’en entrant à l’université ils apprendraient l’anglais. Loin de là, si l’on sait que l’anglais est rarement obligatoire dans les facultés françaises. Il est notoire que les français sont fâchés avec la langue de Shakespeare, notamment, mais pas

Adapter un texte à une culture en particulier peut s’avérer facile ou difficile suivant qui le fait. Il ne suffit pas de savoir parler et écrire dans plusieurs langues, il faut en plus connaître la culture, la terminologie mais aussi le pays à destination duquel est prévu le texte traduit. Un très bon exemple d’adaptation culturelle peut être trouvé dans les films actuels. De nos jours, les grandes productions sont

Baldomero, 42 ans, est un ancien boxeur, une ancienne idole de la boxe équatorienne. Il sort de prison après douze ans derrière les barreaux. La prison est située dans le centre historique de Quito. Cette zone urbaine est le premier paysage qui s’offre à ses yeux à sa sortie. Émerveillé, il décide d’y rester pour vivre sa liberté retrouvée. En sortant, tout est nouveau, un monde de sensations s’ouvre à

Nous, à 9h05 International SAS, nous émettons des traductions certifiées, également connues sous le nom de traductions assermentées ou encore agréées. Mais quand on parle de traductions certifiées, à quoi fait-on réellement référence ? La réponse est simple : ce sont des traductions de documents officiels destinés à être présentés à différentes autorités, publiques ou privées, à l’image des institutions gouvernementales, des recteurs, professeurs et secrétariats d’universités ou à la

Compter sur une traduction réalisée par une agence professionnelle vous permettra de disposer du sérieux et de l’engagement d’une équipe très bien formée. Un travail effectué par un traducteur indépendant ou freelance n’est pas mauvais en soi, mais vous vous exposez à des risques inutiles, et, en fin de compte, vous dépenserez sans doute plus d’argent que prévu.   Pot de fer, pot de terre ? Pas du tout ! Par ce sujet,

A veces puede resultar ser un dolor de cabeza elegir a tu proveedor de traducciones (traducciones técnicas de toda clase, traducciones oficiales juradas y traducciones con subtítulos para videos). Por eso te contamos a continuación 5 razones por las cuales deberías contratarnos a nosotros. 1 – Tarifas claras y disponibles en un par de clics Para saber nuestras tarifas no tienes que descolgar el teléfono y llamarnos. No, solo tienes

Le stress est l’un des pires ennemis du travail, non pas seulement à cause de l’anxiété qu’il provoque, mais aussi et surtout à cause de l’affaiblissement du rendement qui affecte la totalité d’une entreprise. Des collaborateurs tranquilles, une entreprise heureuse La tranquillité des employés est fondamentale pour leur permettre un meilleur épanouissement professionnel. Or, qui dit épanouissement dit également travailleur heureux, et donc, entreprise heureuse. Il est important de ne

L’avion est sans doute l’un des moyens de locomotion les plus appréhendés. Il n’en reste pas moins l’un des plus sûrs, mais aussi l’un des endroits les plus propices au travail. Pas de coups de téléphone pour vous interrompre On pourrait considérer l’avion comme du temps perdu, mais il n’en est rien. Coupé de toute communication extérieure, rien ni personne –sauf peut-être l’hôtesse- ne viendra vous interrompre. Pas de coups

Toute entreprise rêve d’expansion : c’est un fait universel. Toutefois, nombreux sont les pièges et grand est le risque si on ne prend pas la peine de s’y préparer. Sur le plan marketing, il est fondamental de parler la langue de ses clients, c’est indiscutable. Vous pouvez bifurquer vers notre page web corporative pour vous en convaincre. L’un des risques de l’expansion internationale est de recourir à des outils de

L’oenologie est une discipline qui porte en elle toute la poésie du vin Les arômes, les tanins et les sensations se mêlent dans un complexe elixir que les mots se doivent de recréer, fidèlement, pour exprimer la finesse des vins.  Les pratiques ancestrales de la viticulture et viniculture, mêlées aux technologies les plus modernes, permettent de créer les plus grands crus. Il ne fait aucun doute que les mains expertes des vignerons

Vous voulez étudier à l’étranger ? Vous voulez partir à l’étranger, faire de nouvelles rencontres, acquérir une expérience internationale enrichissante tout en travaillant ? Vous voulez faire des affaires avec des entreprises étrangères ? Dans tous les cas, il vous faudra traduire votre curriculum vitae dans la langue du pays de destination. Et il vous faudra très probablement l’adapter aux usages de ce pays. Personne ne peut mieux traduire et

Vous avez besoin d’une traduction officielle ? N’oubliez pas que seuls les cabinets de traduction accrédités sont autorisés à émettre des traductions assermentées. Grâce à notre certification NF EN-15038:2006 et grâce à notre grande expérience sur le marché de la traduction, chez 9h05 Inc. nous sommes en mesure de vous proposer ces traductions officielles, assermentées, accréditées ou autorisées. Nos prix sont compétitifs et nous ne lésinons pas sur la qualité

Liées au monde de l’enseignement, elles couvrent toute matière susceptible d’être enseignée Les traductions nommées traducions pédagogiques, didactiques, d’enseignement ou de professorat ne parlent que d’un seul type de traduction : la traduction de documents d’enseignement ou sur l’enseignement. Ce type de traduction va des théories de l’enseignement aux méthodes d’apprentissage en passant par les processus cognitifs chez les apprenants. Il inclut également tout ce qui est lié aux matières

Pour pouvoir importer et/ou exporter des produits, il est indispensable d’avoir les documents en règle. Ces documents comprennent, notamment, les certificats de conformité aux normes et les certificats d’origine. Sans eux, il vous sera tout simplement impossible d’importer et d’exporter. Les certificats de conformité aux normes permettent d’attester que les produits importés ou exportés répondent aux exigences de qualité requis pour leur commercialisation.  En ce qui concerne les certificats d’origine,

Les traductions assermentées ou simplement certifiées ont vocation à être présentées aux autorités officielles pour de nombreuses démarches Pour obtenir un visa, faire des démarches à l’étranger, faire homologuer un permis de conduire, un diplôme universitaire, pour poursuivre des études à l’étranger, et pour mille et une autres démarches, une série de documents officiels sont requis. Toutefois, les documents doivent être rédigés dans la langue du pays où ils ont

Lorsque l’on parle de traductions officielles, l’amalgame est souvent fait entre les différentes terminologies. Si les termes « traduction certifiée » et « traduction assermentée » sont souvent employés pour désigner la même chose, il existe néanmoins quelques différences. La traduction assermentée D’un côté, la traduction assermentée (ou jurée) est réalisée par un traducteur ayant prêté serment devant sa Cour d’appel (ou auprès de la Cour de cassation). Grâce à son statut officiel, il

Grâce à ses connaissances linguistiques, un traducteur transpose un document d’une langue à une autre. Lorsqu’il est assermenté auprès des autorités judiciaires, il devient un officier ministériel, habilité à certifier qu’une traduction est conforme et fidèle au texte original. Il est également apte à effectuer les traductions de documents officiels ou juridiques (actes notariés, actes de procédures, etc.). L’obtention de ce statut, de plus en plus prisé, passe par quatre