agencia de traducción vs traductor freelance

Société de traduction vs. traducteur freelance

Compter sur une traduction réalisée par une société professionnelle vous permettra de disposer du sérieux et de l’engagement d’une équipe très bien formée. Un travail effectué par un traducteur indépendant ou freelance n’est pas mauvais en soi, mais vous vous exposez à des risques inutiles, et, en fin de compte, vous dépenserez sans doute plus d’argent que prévu.

 

Pot de fer, pot de terre ? Pas du tout !

Par ce sujet, nous ne faisons pas référence à la lutte entre grands et petits. Il est difficile de faire la liste de tous les bénéfices que supposent de faire traduire vos documents par une agence professionnelle disposant d’une équipe de travail complète et dûment qualifiée, comme c’est le cas chez 9h05 International SARL.

À l’opposé, les traducteurs freelance ne disposent pas toujours du temps suffisant pour se concentrer sur un travail en particulier. Car en plus d’être traducteur, il est son propre comptable, son responsable de marketing, vendeur et autres professions qu’il doit exercer en même temps pour gérer son portefeuille de clients.

Dans une société de traduction, chaque travailleur a un poste précis, ce qui lui permet de se concentrer sur son travail à 100 % et permet l’optimisation du processus de traduction.

Un travail effectué par un traducteur indépendant ou freelance n’est pas mauvais en soi, mais vous vous exposez à des risques inutiles

Temps de réponse

Chez 9h05 International SARL, société de traduction professionnelle, notre méthode de travail nous permet de nous adapter au temps de réponse des clients. ainsi, la ponctualité est notre valeur principale et, par extension, notre philosophie.

D’un autre côté, les traducteurs freelance ne disposent pas nécessairement du temps nécessaire pour remettre en temps et en heure les documents à traduire, puisque tout dépend de la charge de travail pesant sur eux.

 

Des prix bas ou la qualité avant tout ?

Cet adage est utilisé dans différents domaines et reste valide en traduction, car il est adapté à la réalité. Une société de traduction professionnelle dispose d’une équipe de personnes titulaires de diplômes universitaires et de la capacité professionnelle nécessaire, garantissant ainsi que les traductions seront réalisées de façon optimale.

Tous les traducteurs freelance ne disposent pas de cette formation universitaire. Nombreux sont ceux qui se mettent à la traduction car ils ont peu ou prou d’expérience en langues, qu’ils ont apprises alors qu’ils faisaient un séjour à l’étranger.

Ne prenez pas le risque de souscrire un service de traduction bon marché qui peut vous coûter très cher en fin de compte : chez 9h05 nous ne tolérons pas la moindre erreur.

 

ENGAGEZ-NOUS

 

 

Retour en haut