EEN VERTAALBUREAU VS. EEN FREELANCE VERTALER

Als u uw vertaling laat doen door een professioneel vertaalbureau kunt u rekenen op een betrouwbaar en opgeleid team. Een vertaling uitgevoerd door een freelance vertaler hoeft niet per sé slecht te zijn, maar u kunt onnodig risico lopen en uiteindelijk meer geld uitgeven dan gepland.

Het is geen gevecht tussen David en Goliath

Dit onderwerp verwijst naar de strijd tussen groot en klein. Er zijn veel voordelen gerelateerd aan het toevertrouwen van een vertaling aan een professioneel vertaalbureau, met een team van opgeleide mensen zoals bij ons bureau 9h05.

Een freelance vertaler beschikt, aan de andere kant, niet altijd over voldoende tijd of middelen om zich op een bepaalde taak te kunnen concentreren. Naast het vertalen is hij/zij ook verantwoordelijk voor eigen boekhouding, marketing, verkoop, en andere taken die nodig zijn voor het beheren van eigen klanten.

Bij een professioneel vertaalbureau heeft elke medewerker een specifieke rol, waardoor ze zich 100% kunnen concentreren op hun werk. Op deze manier wordt er een optimaal proces gegenereerd.

EEN VERTALING UITGEVOERD DOOR EEN ZELFSTANDIGE OF FREELANCE VERTALER HOEFT NIET PER SÉ SLECHT TE ZIJN, MAAR KAN ONNODIG RISICO VEROORZAKEN

Reactietijd

Bij het professioneel vertaalbureau 9h05 passen wij ons aan aan de levertijden die de klant ons vraagt. Zo is punctualiteit onze voornaamste waarde en filosofie.

Een Freelance vertaler heeft niet altijd de tijd die nodig is voor het inleveren van een document op de gevraagde datum, aangezien alles afhankelijk is van hoeveel werk hij/zij heeft op dat moment.

Goedkoop kan duurder uitkomen

Deze uitdrukking wordt vaker gebruikt in verschillende situaties, en blijft gelden omdat het de waarheid is. Een professioneel vertaalbureau heeft een team met academisch opgeleide mensen, die kunnen garanderen dat de vertalingen goed worden uitgevoerd.

Een freelance vertaler heeft niet altijd een academische opleiding. Sommigen maken vertalingen op basis van ervaring en doordat ze een taal geleerd hebben terwijl ze in het buitenland woonden.

Risico lopen door het gebruiken van een goedkope dienst kan op lange termijn duurder uitkomen en documenten met fouten zijn bovendien niet toegestaan.

Scroll naar boven