De nos jours, les échanges entre ingénieurs à l’échelle internationale contribuent fortement aux avancées technologiques. Les professionnels du génie communiquent directement mais ont aussi recours à des services de traductions techniques pour se transmettre des informations. Outre les compétences linguistiques, les traducteurs techniques doivent posséder une bonne connaissance du domaine technique pour réussir leurs traductions en ingénierie. La traduction en ingénierie nécessite des connaissances dans le domaine “Ce qui se

La technologie prend une place croissante dans la vie moderne et avec la mondialisation, les échanges à l’échelle internationale se multiplient. La traduction portant sur la technologie est de plus en plus demandée et les traducteurs doivent faire preuve de compétences spécifiques pour fournir un travail de qualité. Mais comment bien réussir une traduction dans ce domaine ? Avoir une bonne connaissance de la technologie Si la traduction dans le

La relecture de sa traduction fait partie intégrante du travail du traducteur. Même s’il maîtrise parfaitement sa langue maternelle et la langue de la version ou du thème, le spécialiste de la traduction relit ses textes afin de les vérifier et de les peaufiner. Voici 5 étapes simples pour relire son travail et obtenir des traductions dignes de professionnels. 1.  Comparer le texte original et la traduction La révision du