La réingénierie linguistique : quand la traduction devient objet de science
La réingénierie linguistique : quand la traduction devient objet de science Traduire, c’est choisir. Chaque mot rendu dans une autre langue est le résultat d’une décision — consciente ou non — qui engage à la fois la sensibilité du traducteur, sa maîtrise des deux systèmes linguistiques en présence, et sa lecture de l’œuvre originale. Mais […]
La réingénierie linguistique : quand la traduction devient objet de science Lire la suite »


