Dans quels cas avez-vous besoin d’une traduction assermentée ?

À une époque où le monde administratif et les communications se mondialisent, la traduction assermentée peut s’avérer être un outil de choix dans une multitude de domaines. Voyons ensemble ce qu’est la traduction assermentée, ses caractéristiques, ainsi que ses différents domaines d’application.

Qu’est-ce que la traduction assermentée ?

La traduction assermentée permet de traduire de manière certifiée des documents tels que des actes de procédure, notariés, d’huissier ou administratifs. Ce sont des informations officielles qui peuvent être proposées à toute administration, institution et autorité dans le pays, mais également à l’étranger.

Le traducteur assermenté est un officier ministériel. Sa mission est de certifier qu’un texte est la traduction conforme et complète d’un document original. Pour que cette dernière soit assermentée, il faut y faire apposer le cachet ainsi que la signature du traducteur.

Le traducteur assermenté doit maîtriser une ou plusieurs langues étrangères. Il doit également connaître parfaitement l’écrit de sa langue maternelle. Il doit aussi pouvoir traduire des écrits sans en modifier la forme et le fond.

Les caractéristiques de la traduction assermentée

La traduction assermentée assure la qualité d’une traduction rigoureuse. Le professionnel entrant en jeu dans une traduction assermentée a une maîtrise parfaite de la langue française, mais aussi de la langue étrangère demandée. La traduction assermentée sera faite avec un grand professionnalisme même pour les mots les plus techniques.

Le sens général sera retranscrit avec une grande précision. Le traducteur assermenté possède une connaissance des mots dans une multitude de domaines. La traduction peut intervenir dans différents secteurs : juridique, commercial ou immobilier. La traduction assermentée est effectuée dans un délai préalablement établi. Elle est réalisée à un tarif déterminé par un devis.

La traduction assermentée, c’est l’assurance d’avoir un travail parfait ainsi qu’un document officiel. Les traductions assermentées possèdent une valeur juridique. Ainsi, ces documents sont admissibles auprès d’institutions officielles telles que des tribunaux ou des cabinets de notaire.

La traduction assermentée peut être nécessaire lors d’une vente, d’un décès, d’une adoption ou encore d’un changement de nationalité. La traduction assermentée est obligatoire pour différentes formalités administratives liées à un voyage à l’étranger, ou lors d’opérations effectuées dans un autre pays.

Quels sont les domaines d’application de la traduction assermentée ?

Voici un petit répertoire des différents domaines d’application de la traduction assermentée :

  • Pour la traduction juridique : La traduction peut être nécessaire pour un jugement de divorce, un testament, un casier judiciaire, un changement de nom, une procuration ou encore un acte notarié.
  • Pour la traduction d’actes et de documents d’état civil : La traduction peut être appliquée pour un acte de naissance, un acte de mariage, un certificat de décès, un extrait de casier judiciaire, un livret de famille ou encore une carte d’identité.
  • Pour la traduction de diplômes et de documents pour l’inscription à l’université : La traduction peut être demandée pour un relevé de notes, un bulletin scolaire, un BTS, un diplôme ou une attestation.
  • Pour la traduction de documents commerciaux, juridiques et administratifs : La traduction peut être nécessaire pour un contrat, un cahier des charges, un certificat de travail, un registre des sociétés ou encore pour des conditions générales de vente.
  • Pour la traduction de documents et actes administratifs : La traduction peut être appliquée pour un dossier de naturalisation, un relevé bancaire, un certificat d’assurance, une carte grise, un dossier de visa ou encore une attestation médicale.
  • Pour la traduction de documents pour le travail, l’emploi et le recrutement : La traduction peut être demandée pour un CV, un contrat de travail, un certificat de travail ou bien une attestation de stage.
  • Pour la traduction de documents de transport, douaniers, administratifs et d’immatriculation de véhicules : La traduction peut être utile pour une carte grise, un enregistrement d’immatriculation ou une attestation d’assurance.

La traduction assermentée, même s’il s’agit d’un long processus, c’est l’assurance de posséder un document officiel et traduit parfaitement. La traduction peut s’appliquer à tous les domaines : transport, juridique, administratif, emploi, etc.

Retour en haut