Traduction dossier de mariage mairie française

Pour un mariage civil en France, les mairies exigent des traductions assermentées de tous les documents étrangers : actes de naissance, certificats de non‑mariage, certificats de coutume, apostilles, jugements, attestations consulaires. Ces traductions doivent être réalisées par un traducteur expert judiciaire habilité par une cour d’appel française.

L’expert judiciaire garantit une traduction conforme, reconnue par toutes les mairies, sans risque de rejet. Chaque traduction comporte une formule assermentée, un cachet officiel et une signature engageant la responsabilité du traducteur. Les documents sont fournis en PDF certifié eIDAS, avec possibilité d’obtenir un exemplaire papier.

Le processus est simple : vous envoyez vos documents en PDF ou en photo, le traducteur évalue le volume, vous recevez un devis clair, puis la traduction est livrée en 24–48 heures. Les documents latino‑américains (Colombie, Chili, Équateur, Mexique, Pérou) sont traités avec une expertise particulière, grâce à une connaissance approfondie des formats et terminologies locales.

Pour un dossier de mariage, la qualité de la traduction est essentielle : une erreur ou une imprécision peut entraîner un refus de la mairie ou un retard dans la procédure. L’expert judiciaire assure une conformité totale, une rigueur juridique et une reconnaissance officielle immédiate.

Retour en haut