Traduction certifiée pour l’Espagne (NIE, extranjería, empadronamiento)
Traductions certifiées pour l’Espagne : NIE, extranjería, empadronamiento
L’Espagne impose des exigences strictes pour les démarches administratives : obtention du NIE, procédures d’extranjería, empadronamiento, travail, études, achat immobilier, etc. Les autorités espagnoles demandent très souvent une traduction certifiée conforme.
Les traductions 9h05 sont reconnues par :
- les commissariats (Policía Nacional),
- les bureaux d’extranjería,
- les ayuntamientos (mairies),
- les universités,
- les notaires espagnols,
- les employeurs et agences immobilières.
Toutes les traductions sont fournies en PDF certifié, avec signature électronique qualifiée eIDAS, acceptée par les administrations espagnoles.
Documents les plus traduits pour l’Espagne
- Actes d’état civil
- Certificats de naissance pour NIE
- Casier judiciaire
- Permis de conduire
- Diplômes et relevés de notes
- Contrats de travail
- Documents pour empadronamiento
- Actes notariés
- Documents pour achat immobilier
FAQ – Traductions certifiées pour l’Espagne
Les traductions certifiées françaises sont‑elles reconnues en Espagne ?
Oui. Elles sont acceptées par les autorités d’extranjería, les universités, les notaires et les mairies.
Dois‑je apostiller mes documents pour l’Espagne ?
Pour les documents français destinés à l’Espagne, l’apostille est souvent requise, sauf pour :
- le permis de conduire,
- certains documents universitaires.
Quels documents sont nécessaires pour le NIE ?
Souvent :
- acte de naissance,
- casier judiciaire,
- justificatifs financiers,
- documents d’identité.
Comment envoyer mes documents ?
Par scan ou photo nette. Aucun original n’est requis.
Quels sont les délais ?
- Documents simples : 24–48 h
- Dossiers complets : 2–4 jours
Les traductions sont‑elles acceptées pour l’empadronamiento ?
Oui, selon les exigences de chaque mairie.
Comment vais‑je recevoir la traduction ?
En PDF certifié eIDAS, version papier sur demande.
