Traducción de certificados de participación

Asistir a talleres, seminarios, simposios o cursos es una herramienta fundamental para el desarrollo personal y profesional de cada uno. Muchas veces, las enseñanzas y lo aprendido en estos talleres y cursos resulta de mucha utilidad y se aplica en el trabajo.

La mayoría de los empleadores y de las universidades valoran estos talleres, seminarios, cursos o simposios que, aunque no tengan una carga de créditos universitarios asignados, permite al profesional o candidato destacarse.

Traducir a inglés o a francés, o a cualquier otro idioma pertinente, estos diplomas de asistencia o certificados de participación puede, en estas circunstancias, resultarle de mucha utilidad. Si aplica a un puesto en una empresa internacional o en una gran empresa de su país, puede ser el detalle que le haga destacar sobre los demás candidatos.

Si aplica a una universidad en el extranjero, estos certificados constituyen un verdadero valor agregado y, como tal, un argumento de peso para la universidad a la hora de seleccionar a los estudiantes para la carrera que usted ambiciona.

En cualquiera de los casos, es importante que su tiempo y dinero invertido en estos seminarios y talleres se vea reflejado en un plus en los ojos de su futuro empleador o instituto educativo (centro universitario, instituto profesional, etc.). Junto con la traducción de los certificados de participación, es imprescindible traducir también su hoja de vida (curriculum vitae) y adaptarla al formato del país destinatario (por ejemplo, CV europeo o formato résumé de Estados Unidos), tema tratado en este enlace.

9h05 es una agencia de traducción certificada y reconocida mundialmente, habilitada para emitir traducciones juramentadas, oficiales o certificadas, en todos los idiomas que manejamos (español, inglés, francés, italiano, portugués, alemán, ruso, rumano, polaco, neerlandés, catalán, gallego, kichwa, árabe, chino y noruego).

Recuerde, todo documento que haya sido expedido por un organismo con carácter oficial, o cuyo documento reviste un carácter oficial, debe ser traducido por una persona o una agencia de traducción calificada, como 9h05.

Scroll al inicio