{"id":28791,"date":"2024-07-11T13:51:45","date_gmt":"2024-07-11T13:51:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.9h05.com\/?page_id=28791"},"modified":"2024-07-11T13:51:45","modified_gmt":"2024-07-11T13:51:45","slug":"calidad","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/glosario\/calidad\/","title":{"rendered":"Evaluaci\u00f3n de la calidad de las traducciones"},"content":{"rendered":"<div class=\"tmpl-call_to_action-3 boldgrid-section dynamic-gridblock background-scroll\" style=\"background-position: 50% 50%; background-size: cover; background-image: linear-gradient(to left, #4776e6, #8e54e9);\" data-bg-overlaycolor=\"rgba(238, 238, 238, 0.8)\" data-bg-color-1=\"#4776E6\" data-bg-color-2=\"#8E54E9\" data-bg-direction=\"to left\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\" style=\"color: #1d1d1d; padding-top: 40px; padding-bottom: 0px;\">\n<div class=\"col-md-8 col-sm-8 col-xs-12 col-lg-8\">\n<p class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\"><a style=\"color: #ffffff;\" href=\"https:\/\/www.9h05.com\/es\/glosario\/\">\u293e&nbsp;Volver al glosario<\/a><\/span><\/p>\n<h2 class=\"\" style=\"text-align: right; font-family: 'Cormorant SC'; font-weight: 600; color: rgba(255, 255, 255, 0.92); font-size: 42px;\" data-font-family=\"Cormorant SC\" data-font-weight=\"600\" data-font-style=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">Glosario<\/span><\/h2>\n<h2 class=\"h1\" style=\"margin: 30px 0px; color: rgba(255, 255, 255, 0.92);\"><span style=\"color: #ffffff;\">Evaluaci\u00f3n de la calidad de las traducciones<\/span><\/h2>\n<div class=\"flex-shrink-0 flex flex-col relative items-end\">\n<div>\n<div class=\"pt-0.5 juice:pt-0\">\n<div class=\"gizmo-bot-avatar flex h-6 w-6 items-center justify-center overflow-hidden rounded-full juice:h-8 juice:w-8\">\n<div>\n<p class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">La evaluaci\u00f3n de una traducci\u00f3n de buena calidad se basa en varios criterios fundamentales que aseguran que el texto traducido sea fiel, natural y funcional en el idioma de destino. A continuaci\u00f3n detallamos algunos de los criterios m\u00e1s importantes:<\/span><\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<ol class=\"\">\n<li>\n<h3><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Fidelidad al texto original<\/strong>:<\/span><\/h3>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Exactitud<\/strong>: La traducci\u00f3n debe reflejar con precisi\u00f3n el contenido, el significado y la intenci\u00f3n del texto original.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Integridad<\/strong>: Todos los elementos del texto original, incluidos los matices, deben estar presentes en la traducci\u00f3n.<br \/>\n<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>\n<h3><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Naturalidad y fluidez<\/strong>:<\/span><\/h3>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Naturalidad<\/strong>: El texto traducido debe parecer escrito originalmente en el idioma de destino, sin estructuras gramaticales extra\u00f1as o traducciones literales que resulten forzadas.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Fluidez<\/strong>: La traducci\u00f3n debe ser f\u00e1cil de leer y comprensible, fluyendo de manera coherente y suave.\n<p><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>\n<h3><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Adecuaci\u00f3n cultural<\/strong>:<\/span><\/h3>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Adaptaci\u00f3n cultural<\/strong>: Los elementos culturales del texto original deben ser adaptados para que sean comprensibles y apropiados para el p\u00fablico del idioma de destino.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Localizaci\u00f3n<\/strong>: En caso necesario, los nombres propios, fechas, formatos de direcciones, entre otros, deben ser ajustados para que se alineen con las convenciones del idioma de destino.\n<p><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>\n<h3><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Uso adecuado de la terminolog\u00eda<\/strong>:<\/span><\/h3>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Terminolog\u00eda espec\u00edfica<\/strong>: Uso correcto y consistente de la terminolog\u00eda t\u00e9cnica, cient\u00edfica, jur\u00eddica, etc., que corresponda al campo del texto original.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Consistencia terminol\u00f3gica<\/strong>: La terminolog\u00eda utilizada debe ser coherente a lo largo de toda la traducci\u00f3n.\n<p><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>\n<h3><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Exactitud gramatical y ortogr\u00e1fica<\/strong>:<\/span><\/h3>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Correcci\u00f3n gramatical<\/strong>: La traducci\u00f3n debe cumplir con todas las reglas gramaticales del idioma de destino.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Ortograf\u00eda y puntuaci\u00f3n<\/strong>: Uso correcto de la ortograf\u00eda y la puntuaci\u00f3n, respetando las normas del idioma de destino.\n<p><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>\n<h3><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Estilo y tono<\/strong>:<\/span><\/h3>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Correspondencia estil\u00edstica<\/strong>: El estilo y el tono del texto original deben ser mantenidos en la traducci\u00f3n, ya sea formal, informal, t\u00e9cnico, literario, etc.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Consistencia en el registro<\/strong>: El registro ling\u00fc\u00edstico (formalidad\/informalidad) debe ser coherente y adecuado al prop\u00f3sito del texto y al p\u00fablico objetivo.\n<p><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>\n<h3><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Funcionalidad<\/strong>:<\/span><\/h3>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Prop\u00f3sito del texto<\/strong>: La traducci\u00f3n debe cumplir con el prop\u00f3sito del texto original, ya sea informativo, persuasivo, educativo, etc.\n<p><\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Requisitos espec\u00edficos<\/strong>: En caso de traducciones para fines espec\u00edficos (como traducciones legales o m\u00e9dicas), deben cumplirse los requisitos y est\u00e1ndares espec\u00edficos del campo.\n<p><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>\n<h3><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Revisi\u00f3n y correcci\u00f3n<\/strong>:<\/span><\/h3>\n<ul>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Autorrevisi\u00f3n<\/strong>: El traductor debe revisar y corregir su propio trabajo para asegurarse de que se cumplan todos los criterios anteriores.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Revisi\u00f3n externa<\/strong>: Idealmente, un segundo traductor o un revisor debe verificar la traducci\u00f3n para detectar posibles errores o mejoras.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Una traducci\u00f3n de alta calidad es el resultado de la atenci\u00f3n cuidadosa a estos criterios, asegurando que el texto traducido sea no solo un reflejo fiel del original, sino tambi\u00e9n un documento claro, preciso y adecuado para su audiencia en el idioma de destino.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"row\" style=\"padding-top: 40px; padding-bottom: 40px;\">\n<div class=\"col-md-8 col-sm-8 col-xs-12 col-lg-10\">\n<p class=\"\" style=\"color: #1d1d1d;\">&nbsp;<\/p>\n<p class=\"\" style=\"color: #1d1d1d;\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"color2-background-color color-2-text-contrast bg-background-color tmpl-text-2 boldgrid-section dynamic-gridblock\">\n<div class=\"container\"><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"boldgrid-section\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-lg-12 col-md-12 col-xs-12 col-sm-12\">\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"boldgrid-section\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-lg-12 col-md-12 col-xs-12 col-sm-12\"><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-lg-12 col-md-12 col-xs-12 col-sm-12\"><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u293e&nbsp;Volver al glosario Glosario Evaluaci\u00f3n de la calidad de las traducciones La evaluaci\u00f3n de una traducci\u00f3n de buena calidad se basa en varios criterios fundamentales que aseguran que el texto traducido sea fiel, natural y funcional en el idioma de destino. A continuaci\u00f3n detallamos algunos de los criterios m\u00e1s importantes: &nbsp; Fidelidad al texto original: [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"parent":28610,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"template\/page\/fullwidth.php","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-28791","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28791","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28791"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28791\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28804,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28791\/revisions\/28804"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28610"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28791"}],"wp:term":[{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=28791"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}