{"id":28740,"date":"2024-07-05T09:44:35","date_gmt":"2024-07-05T09:44:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.9h05.com\/?page_id=28740"},"modified":"2024-07-05T09:45:42","modified_gmt":"2024-07-05T09:45:42","slug":"idioma-meta","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/glosario\/idioma-meta\/","title":{"rendered":"Idioma meta"},"content":{"rendered":"<div class=\"tmpl-call_to_action-3 boldgrid-section dynamic-gridblock background-scroll\" style=\"color: #1d1d1d; background-position: 50% 50%; background-size: cover; background-image: linear-gradient(to left, #4776e6, #8e54e9);\" data-bg-overlaycolor=\"rgba(238, 238, 238, 0.8)\" data-bg-color-1=\"#4776E6\" data-bg-color-2=\"#8E54E9\" data-bg-direction=\"to left\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\" style=\"padding-top: 40px; padding-bottom: 0px;\">\n<div class=\"col-md-8 col-sm-8 col-xs-12 col-lg-8\">\n<p class=\"\"><a href=\"https:\/\/www.9h05.com\/es\/glosario\/\"><span style=\"color: #ffffff;\">\u293e&nbsp;Volver al glosario<\/span><\/a><\/p>\n<h2 class=\"\" style=\"text-align: right; font-family: 'Cormorant SC'; font-weight: 600; color: rgba(255, 255, 255, 0.92); font-size: 42px;\" data-font-family=\"Cormorant SC\" data-font-weight=\"600\" data-font-style=\"\">Glosario<\/h2>\n<h2 class=\"h1\" style=\"margin: 30px 0px; color: rgba(255, 255, 255, 0.92);\">Idioma meta<\/h2>\n<p class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">En traductolog\u00eda, el t\u00e9rmino \u00abidioma meta\u00bb se refiere al idioma al cual se transfiere un texto original que est\u00e1 escrito en otro idioma, denominado \u00ab<a style=\"color: #ffffff;\" href=\"https:\/\/www.9h05.com\/es\/glosario\/idioma-fuente\/\">idioma fuente<\/a>\u00ab. Este concepto es fundamental en el proceso de traducci\u00f3n, donde el objetivo es adaptar y transformar el contenido ling\u00fc\u00edstico y cultural del idioma fuente al idioma meta, manteniendo la fidelidad al significado, estilo y estructura del texto original.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"col-md-4 col-sm-4 col-xs-12 align-column-center col-lg-4\">\n<p class=\"\" style=\"text-align: center;\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"row\" style=\"padding-top: 40px; padding-bottom: 40px;\">\n<div class=\"col-lg-2 col-md-12 col-sm-12 col-xs-12\" style=\"color: #1d1d1d;\"><\/div>\n<div class=\"col-md-8 col-sm-8 col-xs-12 col-lg-10\">\n<h3 class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">Caracter\u00edsticas del idioma meta en traducci\u00f3n<\/span><\/h3>\n<ol class=\"\">\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Prop\u00f3sito principal<\/strong>: El idioma meta representa el destino final de la traducci\u00f3n, facilitando la comprensi\u00f3n del contenido original por parte de los hablantes de ese idioma.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Adaptaci\u00f3n compleja<\/strong>: El traductor debe realizar una adaptaci\u00f3n profunda del texto del idioma fuente al idioma meta, considerando las peculiaridades culturales, gramaticales y estil\u00edsticas inherentes a cada idioma.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Preservaci\u00f3n integral<\/strong>: La meta de la traducci\u00f3n es preservar integralmente el significado, la intenci\u00f3n y el estilo del texto original durante su transferencia al idioma meta.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Desaf\u00edos conceptuales y pr\u00e1cticos<\/strong>: El proceso de traducci\u00f3n implica superar desaf\u00edos conceptuales, como encontrar equivalencias precisas para t\u00e9rminos y expresiones intraducibles directamente, as\u00ed como adaptar la estructura y el tono del texto para asegurar su naturalidad y coherencia en el idioma meta.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<h3 class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">Ejemplo de uso<\/span><\/h3>\n<p class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">Por ejemplo, al traducir un tratado filos\u00f3fico del griego antiguo al ingl\u00e9s contempor\u00e1neo, el griego ser\u00eda el idioma fuente y el ingl\u00e9s ser\u00eda el idioma meta. En este contexto, el traductor se encargar\u00eda de transferir con exactitud el pensamiento filos\u00f3fico original a trav\u00e9s de una adaptaci\u00f3n precisa y culturalmente informada al ingl\u00e9s contempor\u00e1neo.<\/span><\/p>\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<h3 class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">Importancia en traductolog\u00eda<\/span><\/h3>\n<p class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">El concepto de idioma meta reviste una importancia fundamental en la teor\u00eda de la traducci\u00f3n, ya que gu\u00eda el proceso mediante el cual se facilita la comunicaci\u00f3n intercultural y la transmisi\u00f3n efectiva del conocimiento a trav\u00e9s de diferentes lenguas. As\u00ed, asegura que el contenido original mantenga su integridad y sea accesible para audiencias que hablan idiomas diferentes al original.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"color2-background-color color-2-text-contrast bg-background-color tmpl-text-2 boldgrid-section dynamic-gridblock\">\n<div class=\"container\"><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"boldgrid-section\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-lg-12 col-md-12 col-xs-12 col-sm-12\">\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"boldgrid-section\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-lg-12 col-md-12 col-xs-12 col-sm-12\"><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-lg-12 col-md-12 col-xs-12 col-sm-12\"><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u293e&nbsp;Volver al glosario Glosario Idioma meta En traductolog\u00eda, el t\u00e9rmino \u00abidioma meta\u00bb se refiere al idioma al cual se transfiere un texto original que est\u00e1 escrito en otro idioma, denominado \u00abidioma fuente\u00ab. Este concepto es fundamental en el proceso de traducci\u00f3n, donde el objetivo es adaptar y transformar el contenido ling\u00fc\u00edstico y cultural del idioma [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"parent":28610,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"template\/page\/fullwidth.php","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-28740","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28740","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28740"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28740\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28743,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28740\/revisions\/28743"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28610"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28740"}],"wp:term":[{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=28740"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}