{"id":28686,"date":"2024-07-04T09:08:32","date_gmt":"2024-07-04T09:08:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.9h05.com\/?page_id=28686"},"modified":"2024-07-04T14:23:37","modified_gmt":"2024-07-04T14:23:37","slug":"funcionalismo","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/glosario\/funcionalismo\/","title":{"rendered":"Funcionalismo"},"content":{"rendered":"<div class=\"tmpl-call_to_action-3 boldgrid-section dynamic-gridblock background-scroll\" style=\"color: #1d1d1d; background-position: 50% 50%; background-size: cover; background-image: linear-gradient(to left, #4776e6, #8e54e9);\" data-bg-overlaycolor=\"rgba(238, 238, 238, 0.8)\" data-bg-color-1=\"#4776E6\" data-bg-color-2=\"#8E54E9\" data-bg-direction=\"to left\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\" style=\"padding-top: 40px; padding-bottom: 0px;\">\n<div class=\"col-md-8 col-sm-8 col-xs-12 col-lg-8\">\n<p class=\"\"><a href=\"https:\/\/www.9h05.com\/es\/glosario\/\"><span style=\"color: #ffffff;\">\u293e&nbsp;Volver al glosario<\/span><\/a><\/p>\n<h2 class=\"\" style=\"text-align: right; font-family: 'Cormorant SC'; font-weight: 600; color: rgba(255, 255, 255, 0.92); font-size: 42px;\" data-font-family=\"Cormorant SC\" data-font-weight=\"600\" data-font-style=\"\">Glosario<\/h2>\n<h2 class=\"h1\" style=\"margin: 30px 0px; color: rgba(255, 255, 255, 0.92);\">Funcionalismo<\/h2>\n<p class=\"\"><span style=\"color: #ffffff;\">En traductolog\u00eda, el funcionalismo es un enfoque te\u00f3rico que se centra en la funci\u00f3n o prop\u00f3sito del texto traducido dentro del contexto de su recepci\u00f3n. A diferencia de otros enfoques que pueden centrarse m\u00e1s en la equivalencia formal o en la fidelidad al texto original, el funcionalismo pone un \u00e9nfasis particular en c\u00f3mo el texto traducido cumple con las expectativas y necesidades del p\u00fablico destinatario.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"col-md-4 col-sm-4 col-xs-12 align-column-center col-lg-4\">\n<p class=\"\" style=\"text-align: center;\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"row\" style=\"padding-top: 40px; padding-bottom: 40px;\">\n<div class=\"col-lg-2 col-md-12 col-sm-12 col-xs-12\" style=\"color: #1d1d1d;\"><\/div>\n<div class=\"col-md-8 col-sm-8 col-xs-12 col-lg-10\">\n<h3 class=\"\" style=\"color: #1d1d1d;\"><span style=\"color: #ffffff;\">Principios claves del funcionalismo en traductolog\u00eda<\/span><\/h3>\n<ol class=\"\" style=\"color: #1d1d1d;\">\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Funci\u00f3n del texto<\/strong>: El aspecto m\u00e1s crucial del funcionalismo es que la traducci\u00f3n debe ser adecuada para su prop\u00f3sito o funci\u00f3n en el contexto receptor. Esto significa que la traducci\u00f3n debe cumplir con los requisitos y expectativas del p\u00fablico al que va dirigida.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Teor\u00eda del <em>skopos<\/em><\/strong>: Propuesta por Hans Vermeer, esta teor\u00eda es fundamental en el funcionalismo. <em>Skopos<\/em>&nbsp;significa \u00abprop\u00f3sito\u00bb en griego, y la teor\u00eda sostiene que el prop\u00f3sito de la traducci\u00f3n debe determinar los m\u00e9todos y estrategias que el traductor emplea.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Adaptaci\u00f3n al contexto<\/strong>: En el funcionalismo, se pone mucho \u00e9nfasis en la adecuaci\u00f3n del texto traducido al contexto cultural, social y situacional del p\u00fablico meta. Esto puede implicar la adaptaci\u00f3n de referencias culturales, idiom\u00e1ticas y otras caracter\u00edsticas contextuales.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Colaboraci\u00f3n y comunicaci\u00f3n<\/strong>: Se considera esencial la comunicaci\u00f3n entre el traductor y el cliente o el encargado del encargo de traducci\u00f3n para asegurarse de que el prop\u00f3sito y las expectativas del texto traducido est\u00e1n claras y se cumplen adecuadamente.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Evaluaci\u00f3n de la traducci\u00f3n<\/strong>: La evaluaci\u00f3n de la calidad de una traducci\u00f3n se basa en su funcionalidad y adecuaci\u00f3n al prop\u00f3sito, m\u00e1s que en una comparaci\u00f3n l\u00ednea por l\u00ednea con el texto original.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<h3 class=\"\" style=\"color: #1d1d1d;\"><span style=\"color: #ffffff;\">Ejemplos de aplicaci\u00f3n del funcionalismo<\/span><\/h3>\n<ol class=\"\" style=\"color: #1d1d1d;\">\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><a style=\"color: #ffffff;\" href=\"https:\/\/www.9h05.com\/es\/que-son-las-traducciones-publicitarias-o-comerciales\/\"><strong>Traducci\u00f3n publicitaria<\/strong><\/a>: En la traducci\u00f3n de material publicitario, el objetivo es persuadir al p\u00fablico meta. Por lo tanto, se puede cambiar el texto de manera significativa para que resuene mejor con el nuevo p\u00fablico, respetando el prop\u00f3sito original de persuadir.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><a style=\"color: #ffffff;\" href=\"https:\/\/www.9h05.com\/es\/traducciones-de-ingenieria\/\"><strong>Traducci\u00f3n de manuales de usuario<\/strong><\/a>: Aqu\u00ed, la claridad y la utilidad para el usuario final son primordiales. El traductor puede reestructurar o simplificar instrucciones para asegurarse de que son comprensibles y \u00fatiles para los usuarios del contexto receptor.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #ffffff;\"><a style=\"color: #ffffff;\" href=\"https:\/\/www.9h05.com\/es\/traduccion-literaria\/\"><strong>Traducci\u00f3n literaria<\/strong><\/a>: Aunque la fidelidad al texto original sigue siendo importante, en el funcionalismo se puede dar prioridad a la preservaci\u00f3n del impacto emocional y est\u00e9tico del texto en el p\u00fablico meta, lo que puede implicar ciertas adaptaciones estil\u00edsticas o culturales.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"\"><strong><span style=\"color: #ffffff;\">El neofuncionalismo es la filosof\u00eda traductol\u00f3gica que rige la labor ling\u00fc\u00edstica de 9h05 International.<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"\" style=\"color: #1d1d1d;\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"color2-background-color color-2-text-contrast bg-background-color tmpl-text-2 boldgrid-section dynamic-gridblock\">\n<div class=\"container\"><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"boldgrid-section\">\n<div class=\"container\">\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-lg-12 col-md-12 col-xs-12 col-sm-12\">\n<p class=\"\">&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u293e&nbsp;Volver al glosario Glosario Funcionalismo En traductolog\u00eda, el funcionalismo es un enfoque te\u00f3rico que se centra en la funci\u00f3n o prop\u00f3sito del texto traducido dentro del contexto de su recepci\u00f3n. A diferencia de otros enfoques que pueden centrarse m\u00e1s en la equivalencia formal o en la fidelidad al texto original, el funcionalismo pone un \u00e9nfasis [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"parent":28610,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"template\/page\/fullwidth.php","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-28686","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28686","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28686"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28686\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28714,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28686\/revisions\/28714"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/28610"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28686"}],"wp:term":[{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.9h05.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=28686"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}